# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-31 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193 #: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DEFAULT" msgstr "VORGABE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PFAD" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZEITSTEMPEL" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:84 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LESEN" #: ../cli/src/connections.c:167 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n" " BEFEHL := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] " "[nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:542 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s" #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:544 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:230 msgid "Connection details" msgstr "Verbindungsinformationen" #: ../cli/src/connections.c:417 msgid "never" msgstr "nie" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:418 ../cli/src/connections.c:419 #: ../cli/src/connections.c:597 ../cli/src/connections.c:599 #: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 #: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520 #: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663 #: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938 #: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942 #: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068 #: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150 #: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152 #: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154 #: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156 #: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158 #: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160 #: ../cli/src/settings.c:1235 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:418 ../cli/src/connections.c:419 #: ../cli/src/connections.c:597 ../cli/src/connections.c:599 #: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 #: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520 #: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563 #: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937 #: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940 #: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067 #: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151 #: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153 #: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155 #: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157 #: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159 #: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235 msgid "no" msgstr "nein" #: ../cli/src/connections.c:493 msgid "Connection list" msgstr "Verbindungsliste" #: ../cli/src/connections.c:506 ../cli/src/connections.c:1378 #: ../cli/src/connections.c:1393 ../cli/src/connections.c:1402 #: ../cli/src/connections.c:1412 ../cli/src/connections.c:1424 #: ../cli/src/connections.c:1519 ../cli/src/devices.c:1190 #: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314 #: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534 #: ../cli/src/devices.c:1541 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../cli/src/connections.c:519 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht." #: ../cli/src/connections.c:525 ../cli/src/connections.c:1437 #: ../cli/src/connections.c:1536 ../cli/src/devices.c:987 #: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214 #: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:534 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben." #: ../cli/src/connections.c:549 ../cli/src/connections.c:1627 #: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../cli/src/connections.c:637 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s" #: ../cli/src/connections.c:639 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:647 ../cli/src/connections.c:1452 #: ../cli/src/connections.c:1551 ../cli/src/devices.c:1014 #: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229 #: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "" "Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s." #: ../cli/src/connections.c:651 ../cli/src/connections.c:1456 #: ../cli/src/connections.c:1555 ../cli/src/devices.c:1018 #: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233 #: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt" #: ../cli/src/connections.c:659 msgid "Active connections" msgstr "Aktive Verbindungen" #: ../cli/src/connections.c:1095 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../cli/src/connections.c:1103 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../cli/src/connections.c:1174 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../cli/src/connections.c:1176 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:1191 ../cli/src/devices.c:304 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../cli/src/connections.c:1194 ../cli/src/connections.c:1217 #: ../cli/src/connections.c:1250 ../cli/src/devices.c:308 #: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183 #: ../cli/src/network-manager.c:298 ../cli/src/network-manager.c:353 #: ../cli/src/network-manager.c:391 ../cli/src/network-manager.c:430 #: ../cli/src/settings.c:485 ../cli/src/utils.c:396 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../cli/src/connections.c:1203 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/connections.c:1205 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/connections.c:1207 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../cli/src/connections.c:1209 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/connections.c:1211 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../cli/src/connections.c:1213 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/connections.c:1215 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../cli/src/connections.c:1226 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../cli/src/connections.c:1228 msgid "none" msgstr "kein" #: ../cli/src/connections.c:1230 msgid "the user was disconnected" msgstr "Der Benutzer wurde getrennt" #: ../cli/src/connections.c:1232 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../cli/src/connections.c:1234 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../cli/src/connections.c:1238 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/connections.c:1240 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../cli/src/connections.c:1242 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/connections.c:1244 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1246 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1248 msgid "the connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../cli/src/connections.c:1262 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "Status: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/connections.c:1291 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Verbindung aktiviert\n" #: ../cli/src/connections.c:1268 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert." #: ../cli/src/connections.c:1287 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "Status: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1297 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s." #: ../cli/src/connections.c:1314 ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen." #: ../cli/src/connections.c:1327 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/connections.c:1333 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Status der aktiven Verbindung: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1334 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Pfad der aktiven Verbindung: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1386 ../cli/src/connections.c:1527 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s." #: ../cli/src/connections.c:1432 ../cli/src/devices.c:1208 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe." #: ../cli/src/connections.c:1445 ../cli/src/connections.c:1544 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden." #: ../cli/src/connections.c:1473 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s." #: ../cli/src/connections.c:1475 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden." #: ../cli/src/connections.c:1580 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n" #: ../cli/src/connections.c:1618 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig." #: ../cli/src/connections.c:1683 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden." #: ../cli/src/connections.c:1690 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden." #: ../cli/src/connections.c:1700 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst " "wird nicht ausgeführt." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "GENERAL" msgstr "ALLGEMEIN" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "CAPABILITIES" msgstr "RESSOURCEN" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-EINSTELLUNGEN" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-EINSTELLUNGEN" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "DRIVER" msgstr "TREIBER" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "SPEED" msgstr "GESCHWINDIGKEIT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER" msgstr "TRÄGERFREQUENZ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:138 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:139 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQUENZ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175 msgid "PREFIX" msgstr "PRÄFIX" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "FREQ" msgstr "FREQUENZ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "SECURITY" msgstr "SICHERHEIT" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:210 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-SCHALTER" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:211 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-SCHALTER" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: ../cli/src/devices.c:256 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n" "\n" " BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../cli/src/devices.c:286 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/devices.c:292 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/devices.c:298 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../cli/src/devices.c:300 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../cli/src/devices.c:306 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501 #: ../cli/src/devices.c:545 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../cli/src/devices.c:374 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: ../cli/src/devices.c:399 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: Fehler bei Umwandlung der IPv4-Addresse 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:470 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:471 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:480 msgid "Encrypted: " msgstr "Verschlüsselt: " #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:487 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:489 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" # Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen« #: ../cli/src/devices.c:492 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise" #: ../cli/src/devices.c:501 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:501 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastuktur" #: ../cli/src/devices.c:536 msgid "Home" msgstr "Zu Hause" #: ../cli/src/devices.c:539 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:542 msgid "Roaming" msgstr "Bereiche wechselnd" #: ../cli/src/devices.c:612 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s" #: ../cli/src/devices.c:614 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:623 msgid "Device details" msgstr "Geräteinformationen" #: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: ../cli/src/devices.c:658 msgid "unknown)" msgstr "unbekannt)" #: ../cli/src/devices.c:684 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:757 msgid "on" msgstr "an" #: ../cli/src/devices.c:757 msgid "off" msgstr "aus" #: ../cli/src/devices.c:1004 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s" #: ../cli/src/devices.c:1006 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:1029 msgid "Status of devices" msgstr "Status der Geräte" #: ../cli/src/devices.c:1060 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt." #: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253 #: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1124 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt." #: ../cli/src/devices.c:1149 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/devices.c:1157 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Gerätezustand: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1222 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden." #: ../cli/src/devices.c:1347 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s" #: ../cli/src/devices.c:1349 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:1372 msgid "WiFi scan list" msgstr "Suchliste des WLAN" #: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463 #: ../cli/src/devices.c:1670 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "" "Fehler: Der Zugangspunkt mit der Hardware-Adresse »%s« wurde nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät." #: ../cli/src/devices.c:1490 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig." #: ../cli/src/devices.c:1566 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s" #: ../cli/src/devices.c:1568 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:1591 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP-Liste" #: ../cli/src/devices.c:1628 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1639 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät." #: ../cli/src/devices.c:1697 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig." #: ../cli/src/devices.c:1747 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "LAUFEND" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NETZ-AKTIVIERT" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WLAN-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WLAN" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n" "\n" " BEFEHL := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " BEFEHL := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:103 msgid "asleep" msgstr "schlafend" #: ../cli/src/network-manager.c:105 msgid "connecting" msgstr "wird verbunden" #: ../cli/src/network-manager.c:107 msgid "connected (local only)" msgstr "verbunden (nur lokal)" #: ../cli/src/network-manager.c:109 msgid "connected (site only)" msgstr "verbunden (nur Gelände)" #: ../cli/src/network-manager.c:113 msgid "disconnecting" msgstr "wird getrennt" #: ../cli/src/network-manager.c:153 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:155 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171 #: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389 #: ../cli/src/network-manager.c:428 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171 #: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389 #: ../cli/src/network-manager.c:428 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:188 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status von NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:191 msgid "running" msgstr "wird ausgeführt" #: ../cli/src/network-manager.c:191 msgid "not running" msgstr "wird nicht ausgeführt" #: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden." #: ../cli/src/network-manager.c:239 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338 #: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:291 msgid "Networking enabled" msgstr "Netzwerk aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:307 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder " "»false«." #: ../cli/src/network-manager.c:317 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "" "Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert." #: ../cli/src/network-manager.c:325 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder " "»false«." #: ../cli/src/network-manager.c:346 msgid "WiFi enabled" msgstr "WLAN aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:362 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:384 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:400 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:423 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:439 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:452 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n" "\n" "OPTIONEN\n" " -t[erse] Kurze Ausgabe\n" " -p[retty] Hübsche Ausgabe\n" " -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n" " -f[ields] |all|common Ausgabefelder angeben\n" " -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in " "Werten\n" " -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli " "und NetworkManager prüfen\n" " -v[ersion] Programmversion anzeigen\n" " -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm Status von NetworkManager\n" " con Verbindungen von NetworkManager\n" " dev Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …" #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../cli/src/settings.c:423 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)" #: ../cli/src/settings.c:425 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)" #: ../cli/src/settings.c:428 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (unbekannt)" #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (unbekannt)" #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "any, " msgstr "jede," #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz," #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz," #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:472 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:474 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:476 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:480 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:482 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730 #: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "nicht gesetzt" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "Feld »%s« muss allein stehen" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ungültiges Feld »%s«" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Optione »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«" #: ../cli/src/utils.c:333 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt " "werden." #: ../cli/src/utils.c:341 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/utils.c:386 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht " "überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n" #: ../cli/src/utils.c:395 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht " "überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die " "Resultate sind unvorhersehbar." #: ../libnm-util/crypto.c:127 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:140 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus." #: ../libnm-util/crypto.c:148 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei." #: ../libnm-util/crypto.c:164 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:182 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:193 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden." #: ../libnm-util/crypto.c:200 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:213 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:232 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../libnm-util/crypto.c:268 ../libnm-util/crypto.c:554 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein." #: ../libnm-util/crypto.c:303 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV." #: ../libnm-util/crypto.c:314 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen." #: ../libnm-util/crypto.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:149 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt." #: ../libnm-util/crypto.c:361 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto.c:426 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten " "Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto.c:471 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden." #: ../libnm-util/crypto.c:526 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:535 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:559 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:94 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:157 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "" "Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten " "Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:201 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete " "Zeilenlänge." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:222 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:287 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert " "werden." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:295 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:314 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:323 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:363 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:385 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:409 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:422 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:434 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten " "Daten sind zu groß." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "" "Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Die Initialisierung des Verschlusselungskontexts scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1989 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "" "Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2099 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei " "angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2111 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-" "Datei angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2123 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten " "Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2142 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert " "werden." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte " "nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-" "Geräten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "WiMAX-Breitbandgeräte" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "Breitbandgeräte" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von " "System-Netzwerken" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen " "für alle Benutzer" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen " "Netzwerkeinstellungen" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens " "des Systems" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken " "von NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes " "WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-" "Netzwerk" #: ../src/main.c:519 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren " "Optionen zu erhalten.\n" #: ../src/main.c:590 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu " "erhalten.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Zusammengeführt aus %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei " "Nameserver." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt." #: ../src/logging/nm-logging.c:149 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«" #: ../src/logging/nm-logging.c:174 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA-Verbindung %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-bt.c:326 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-bt.c:359 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Maschennetz %d‬" #: ../src/nm-manager.c:660 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-Verbindung %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte " "nicht hergestellt werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert " "werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung " "angefordert werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der " "Netzwerkverbindung angefordert werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3464 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "System" #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "BANDBREITE" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "DBUS-SERVICE" #~ msgid "system" #~ msgstr "System" #~ msgid "user" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "Systemverbindungen" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "Benutzerverbindungen" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "Fehler: Ermittlung der aktiven Verbindung für »%s« ist gescheitert." #~ msgid "Error: Could not get user settings." #~ msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht ermittelt werden." #~ msgid "Not enough memory to store file data." #~ msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Datei." #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen " #~ "Verbindungen" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "User connections:\n" #~ msgstr "Benutzerverbindungen:\n" #~ msgid "System-wide connections" #~ msgstr "Systemweite Verbindungen" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vorgabe" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienst" #~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d" #~ msgstr "%s, %s, Frequenz %d MHz, Durchsatz %d Mb/s, Stärke %d" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gerät" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Treiber" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "HW Address" #~ msgstr "Hardwareadresse" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Capabilities:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Fähigkeiten:\n" #~ msgid "Carrier Detect" #~ msgstr "Trägersignalkennung" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Eigenschaften der Funkverbindung\n" #~ msgid "WEP Encryption" #~ msgstr "WEP-Verschlüsselung" #~ msgid "WPA Encryption" #~ msgstr "WPA-Verschlüsselung" #~ msgid "WPA2 Encryption" #~ msgstr "WPA2-Verschlüsselung" #~ msgid "TKIP cipher" #~ msgstr "TKIP-Chiffre" #~ msgid "CCMP cipher" #~ msgstr "CCMP-Chiffre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Access Points %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Funknetzwerk-Zugangspunkte %s\n" #~ msgid "(* = current AP)" #~ msgstr "(* = momentaner Zugangspunkt)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wired Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Eigenschaften der kabelgebundenen Verbindung\n" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Trägersignal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " IPv4 Settings:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " IPv4-Einstellungen:\n" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Präfix" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Gerät:" #~ msgid "Error: hwaddr has to be specified." #~ msgstr "Fehler: Es muss eine Hardwareadresse angegeben werden." #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frequenz:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Maximal bitrate:" #~ msgstr "Maximale Übertragungsgeschwindigkeit:" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Stärke:" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Flags:" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "Vertraulichkeit" #~ msgid "WPA flags:" #~ msgstr "WPA-Flags:" #~ msgid "RSN flags:" #~ msgstr "RSN-Flags:" #~ msgid "NM running:" #~ msgstr "NM läuft:" #~ msgid "NM state:" #~ msgstr "Status von NM:" #~ msgid "NM wireless hardware:" #~ msgstr "NM Funknetzwerk-Hardware:" #~ msgid "NM wireless:" #~ msgstr "NM Funk:" #~ msgid "NM WWAN hardware:" #~ msgstr "NM WWAN-Hardware:" #~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht mit einer netlink-Gruppe zur Überwachung der " #~ "Netzwerkverbindung verbunden werden: %s" #~ msgid "unable to connect to netlink: %s" #~ msgstr "Es kann nicht mit netlink verbunden werden: %s" #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange" #~ msgid "received data from wrong type of sender" #~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" #~ msgid "received data from unexpected sender" #~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #~ msgstr "" #~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " #~ "verloren gegangen"