# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:03+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:76 #: ../cli/src/devices.c:99 ../cli/src/devices.c:112 ../cli/src/devices.c:122 #: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:160 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:191 #: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:222 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:77 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO SPEC" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:83 #: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:212 ../cli/src/devices.c:228 msgid "DBUS-PATH" msgstr "RUTA-DBUS" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:65 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:225 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA DE TIEMPO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "SÓLOLECTURA" #: ../cli/src/connections.c:166 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { list | status | up | down }\n" #| "\n" #| " list [id | uuid | system | user]\n" #| " status\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| " down id | uuid \n" msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n" " COMANDO := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/connections.c:541 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Error: «con list»: %s" #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/connections.c:543 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:229 msgid "Connection details" msgstr "Detalles de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:416 msgid "never" msgstr "nunca" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418 #: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598 #: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685 #: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713 #: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518 #: ../cli/src/settings.c:561 ../cli/src/settings.c:661 #: ../cli/src/settings.c:935 ../cli/src/settings.c:936 #: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940 #: ../cli/src/settings.c:1065 ../cli/src/settings.c:1066 #: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150 #: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152 #: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154 #: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156 #: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158 #: ../cli/src/settings.c:1233 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418 #: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598 #: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685 #: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713 #: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518 #: ../cli/src/settings.c:520 ../cli/src/settings.c:561 #: ../cli/src/settings.c:661 ../cli/src/settings.c:935 #: ../cli/src/settings.c:936 ../cli/src/settings.c:938 #: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:1065 #: ../cli/src/settings.c:1066 ../cli/src/settings.c:1067 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151 #: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153 #: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155 #: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157 #: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1233 msgid "no" msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:492 #| msgid "Connection details" msgid "Connection list" msgstr "Lista de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:505 ../cli/src/connections.c:1457 #: ../cli/src/connections.c:1472 ../cli/src/connections.c:1481 #: ../cli/src/connections.c:1491 ../cli/src/connections.c:1503 #: ../cli/src/connections.c:1598 ../cli/src/devices.c:1188 #: ../cli/src/devices.c:1198 ../cli/src/devices.c:1312 #: ../cli/src/devices.c:1319 ../cli/src/devices.c:1532 #: ../cli/src/devices.c:1539 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../cli/src/connections.c:518 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1516 #: ../cli/src/connections.c:1615 ../cli/src/devices.c:985 #: ../cli/src/devices.c:1065 ../cli/src/devices.c:1212 #: ../cli/src/devices.c:1325 ../cli/src/devices.c:1545 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:533 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido." #: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1706 #: ../cli/src/devices.c:1753 ../cli/src/network-manager.c:461 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../cli/src/connections.c:636 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Error: «con status»: %s" #: ../cli/src/connections.c:638 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:646 ../cli/src/connections.c:1531 #: ../cli/src/connections.c:1630 ../cli/src/devices.c:1012 #: ../cli/src/devices.c:1074 ../cli/src/devices.c:1227 #: ../cli/src/devices.c:1355 ../cli/src/devices.c:1574 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Error: no se puede saber si NetworkManager se está ejecutando: %s." #: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/connections.c:1535 #: ../cli/src/connections.c:1634 ../cli/src/devices.c:1016 #: ../cli/src/devices.c:1078 ../cli/src/devices.c:1231 #: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1578 #, c-format #| msgid "NetworkManager status" msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../cli/src/connections.c:658 msgid "Active connections" msgstr "Conexiones activas" #: ../cli/src/connections.c:1128 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1136 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../cli/src/connections.c:1207 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1209 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1220 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../cli/src/connections.c:1222 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../cli/src/connections.c:1225 ../cli/src/connections.c:1248 #: ../cli/src/connections.c:1281 ../cli/src/devices.c:306 #: ../cli/src/devices.c:686 ../cli/src/network-manager.c:116 #: ../cli/src/network-manager.c:178 ../cli/src/network-manager.c:181 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:351 #: ../cli/src/network-manager.c:389 ../cli/src/network-manager.c:428 #: ../cli/src/settings.c:483 ../cli/src/utils.c:396 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/connections.c:1234 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../cli/src/connections.c:1238 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../cli/src/connections.c:1240 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/connections.c:1242 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../cli/src/connections.c:1244 msgid "VPN connection failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../cli/src/connections.c:1246 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../cli/src/connections.c:1257 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../cli/src/connections.c:1259 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../cli/src/connections.c:1261 msgid "the user was disconnected" msgstr "el usuario estaba desconectado" #: ../cli/src/connections.c:1263 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" #: ../cli/src/connections.c:1265 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../cli/src/connections.c:1267 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" #: ../cli/src/connections.c:1269 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "se agotaron los intentos de conexión" #: ../cli/src/connections.c:1271 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../cli/src/connections.c:1273 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../cli/src/connections.c:1275 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "secretos VPN inválidos" #: ../cli/src/connections.c:1277 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../cli/src/connections.c:1279 msgid "the connection was removed" msgstr "se eliminó la conexión" #: ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "estado: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1296 ../cli/src/connections.c:1322 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Conexión activada\n" #: ../cli/src/connections.c:1299 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: falló la activación de la conexión." #: ../cli/src/connections.c:1318 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "estado: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1328 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s." #: ../cli/src/connections.c:1345 ../cli/src/devices.c:1134 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos." #: ../cli/src/connections.c:1388 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../cli/src/connections.c:1402 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»." #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1412 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1465 ../cli/src/connections.c:1606 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Error: conexión desconocida: %s." #: ../cli/src/connections.c:1511 ../cli/src/devices.c:1206 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido." #: ../cli/src/connections.c:1524 ../cli/src/connections.c:1623 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid." #: ../cli/src/connections.c:1554 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s." #: ../cli/src/connections.c:1556 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado." #: ../cli/src/connections.c:1659 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n" #: ../cli/src/connections.c:1697 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido." #: ../cli/src/connections.c:1762 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1769 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema." #: ../cli/src/connections.c:1779 #, c-format #| msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no se " "está ejecutando." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:64 ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:210 #: ../cli/src/devices.c:226 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:104 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FUNCIONALIDADES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:81 #| msgid "WIFI-PROPERTIES" msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:82 ../cli/src/devices.c:223 #| msgid "DNS" msgid "NSP" msgstr "PSR" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS IP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP6-DNS" msgstr "DNS IP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "DRIVER" msgstr "CONTROLADOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DETECTAR-PORTADOR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "SPEED" msgstr "VELOCIDAD" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "CARRIER" msgstr "PORTADOR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:133 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:147 #| msgid "FREQ" msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREC" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:148 #| msgid "SSID" msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:151 #| msgid "BSSID" msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:161 ../cli/src/devices.c:172 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:162 ../cli/src/devices.c:173 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIJO" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "GATEWAY" msgstr "PUERTA DE ENLACE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:192 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "MODE" msgstr "MODO" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "FREQ" msgstr "FREC" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "RATE" msgstr "TASA" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:224 msgid "SIGNAL" msgstr "SEÑAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:208 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "INDICADORES-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "INDICADORES-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:211 ../cli/src/devices.c:227 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVO" #: ../cli/src/devices.c:254 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " list [iface ]\n" #| " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../cli/src/devices.c:286 ../cli/src/network-manager.c:113 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../cli/src/devices.c:292 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/devices.c:296 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: ../cli/src/devices.c:298 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/network-manager.c:109 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../cli/src/devices.c:302 #| msgid "activating" msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../cli/src/devices.c:304 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../cli/src/devices.c:329 ../cli/src/devices.c:339 ../cli/src/devices.c:499 #: ../cli/src/devices.c:543 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:372 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../cli/src/devices.c:397 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:468 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:469 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:478 msgid "Encrypted: " msgstr "Encriptado: " #: ../cli/src/devices.c:483 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:487 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" #: ../cli/src/devices.c:490 msgid "Enterprise " msgstr "Empresa" #: ../cli/src/devices.c:499 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:499 msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" #: ../cli/src/devices.c:534 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../cli/src/devices.c:537 msgid "Partner" msgstr "Asociado" #: ../cli/src/devices.c:540 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:610 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Error: «dev list»: %s" #: ../cli/src/devices.c:612 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:621 msgid "Device details" msgstr "Detalles de los dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:1150 ../cli/src/utils.c:342 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: ../cli/src/devices.c:656 msgid "unknown)" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:682 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:755 msgid "on" msgstr "encendido" #: ../cli/src/devices.c:755 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../cli/src/devices.c:1002 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Error: «dev status»: %s" #: ../cli/src/devices.c:1004 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1027 msgid "Status of devices" msgstr "Estado de los dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:1058 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1099 ../cli/src/devices.c:1251 #: ../cli/src/devices.c:1387 ../cli/src/devices.c:1606 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1122 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente." #: ../cli/src/devices.c:1147 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:1155 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1220 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Error: se debe especificar iface." #: ../cli/src/devices.c:1345 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Error: «dev wifi» «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1347 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1370 msgid "WiFi scan list" msgstr "lista de análisis WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1407 ../cli/src/devices.c:1461 #: ../cli/src/devices.c:1668 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con hwaddr «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1424 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1488 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido." #: ../cli/src/devices.c:1564 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Error: «dev wimax» «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1566 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1589 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Lista PSR WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:1626 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' not found." msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1637 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1695 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev wimax» «%s» no válido." #: ../cli/src/devices.c:1745 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "EJECUTANDO" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "NET-ENABLED" msgstr "RED-ACTIVADA" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WWAN" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:43 #| msgid "WIFI-HARDWARE" msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIMAX" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:72 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " enable [true|false]\n" #| " sleep [true|false]\n" #| " wifi [on|off]\n" #| " wwan [on|off]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:101 msgid "asleep" msgstr "dormido" #: ../cli/src/network-manager.c:103 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: ../cli/src/network-manager.c:105 msgid "connected (local only)" msgstr "conectado (sólo local)" #: ../cli/src/network-manager.c:107 #| msgid "connected" msgid "connected (site only)" msgstr "conectado (sólo el sitio)" #: ../cli/src/network-manager.c:111 #| msgid "connecting" msgid "disconnecting" msgstr "desconectando" #: ../cli/src/network-manager.c:151 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Error: «nm status»: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:153 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294 #: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387 #: ../cli/src/network-manager.c:426 msgid "enabled" msgstr "activado" #: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294 #: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387 #: ../cli/src/network-manager.c:426 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: ../cli/src/network-manager.c:186 msgid "NetworkManager status" msgstr "Estado de NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:189 msgid "running" msgstr "ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:189 msgid "not running" msgstr "no ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:220 ../cli/src/utils.c:322 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:231 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:237 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Error al dormir: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:281 ../cli/src/network-manager.c:336 #: ../cli/src/network-manager.c:374 ../cli/src/network-manager.c:413 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:289 msgid "Networking enabled" msgstr "Red activada" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»." #: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir." #: ../cli/src/network-manager.c:323 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:344 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi activado" #: ../cli/src/network-manager.c:360 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:382 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN activado" #: ../cli/src/network-manager.c:398 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:421 #| msgid "WiFi enabled" msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX activado" #: ../cli/src/network-manager.c:437 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wimax» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "OPTIONS\n" #| " -t[erse] terse output\n" #| " -p[retty] pretty output\n" #| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" #| " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" #| " -e[scape] yes|no escape columns separators in " #| "values\n" #| " -v[ersion] show program version\n" #| " -h[elp] print this help\n" #| "\n" #| "OBJECT\n" #| " nm NetworkManager status\n" #| " con NetworkManager connections\n" #| " dev devices managed by NetworkManager\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n" "\n" "OPCIONES\n" " -t[erse] salida terse \n" " -p[retty] salida pretty\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common especificar los campos que " "mostrar\n" " -e[scape] yes|no escapar los separadores de " "columnas en los valores\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] mostrar la versión del " "programa\n" " -h[elp] mostrar esta ayuda\n" "\n" "OBJETO\n" " nm estado de NetworkManager\n" " con conexiones de NetworkManager\n" " dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Señal capturada %d, apagando..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 #| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../cli/src/settings.c:421 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (clave-hex-ascii)" #: ../cli/src/settings.c:423 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)" #: ../cli/src/settings.c:426 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "any, " msgstr "cualquiera," #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:472 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:474 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:476 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:480 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:564 ../cli/src/settings.c:730 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:725 ../cli/src/settings.c:728 #: ../cli/src/settings.c:729 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "no establecido" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "campo inválido «%s»" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»" #: ../cli/src/utils.c:333 #, c-format #| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus para org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:341 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Error: falló la solicitud NameHasOwner: %s" #: ../cli/src/utils.c:386 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no " "coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n" #: ../cli/src/utils.c:395 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. " "Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son " "impredecibles." #: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida." #: ../libnm-util/crypto.c:180 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:191 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:198 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:211 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido." #: ../libnm-util/crypto.c:230 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "No se pudo decodificar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:266 ../libnm-util/crypto.c:552 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud." #: ../libnm-util/crypto.c:301 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV." #: ../libnm-util/crypto.c:312 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-util/crypto.c:350 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:359 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:424 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada." #: ../libnm-util/crypto.c:469 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:524 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:533 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:557 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No se pudo decodificar el certificado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Falló al descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado " "grandes." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Falló al cifrar: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "No se pudo generar datos aleatorios." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1988 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2098 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2110 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2122 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permitir controlar las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 #| msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 #| msgid "Modify system connections" msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 #| msgid "Allow control of network connections" msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modificar las conexiones de red personales" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " "de energía del sistema)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos " "inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 #| msgid "" #| "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red " "para todos los usuarios" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración personal " "de la red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del " "sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "protegida" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "abierta" #: ../src/main.c:519 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" #: ../src/main.c:590 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Mezclado de %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "se pudo encontrar «dhclient»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte " #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 " "servidores de nombres." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan." #: ../src/logging/nm-logging.c:148 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»" #: ../src/logging/nm-logging.c:173 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:294 ../src/nm-device-bt.c:353 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "CDMA connection %d" msgstr "Conexión CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:497 ../src/nm-device-bt.c:349 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "GSM connection %d" msgstr "Conexión GSM %d" #: ../src/nm-device-bt.c:324 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PAN connection %d" msgstr "Conexión PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:357 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "DUN connection %d" msgstr "Conexión DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1684 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Conexión PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1684 #, c-format #| msgid "Active connections" msgid "Wired connection %d" msgstr "Conexión cableada %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:422 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Malla %d" #: ../src/nm-manager.c:679 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexión VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del " "enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el " "estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3402 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:143 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "ALCANCE" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "SERVICIO DBUS" #~ msgid "system" #~ msgstr "sistema" #~ msgid "user" #~ msgstr "usuario" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "Conexiones de sistema" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "Conexiones de usuario" #~ msgid "Error: Could not get user settings." #~ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario." #~ msgid "Not enough memory to store file data." #~ msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo." #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario"