# Finnish messages for NetworkManager # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-avaintiedostossa ei ole loppumerkkiä \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Tämä ei näytä PEM-muotoiselta salaisen avaimen tiedostolta." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Muisti ei riitä PEM-tiedoston sisällön tallentamiseen." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: ensimmäinen merkintä ei ollut Proc-Type." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon Proc-Type-merkintä \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: DEK-Info ei ollut toinen merkintä." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektoria ei löytynyt DEK-Infosta." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektori DEK-Infossa on virheellinen." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon salaisen avaimen sifferi \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM-varmenne \"%s\" ei sisällä päätösmerkkiä \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Muisti ei riitä varmenteen tietojen tallennukseen." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Muisti ei riitä tiedoston sisällön tallentamiseen." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Alustusvektorin täytyy olla parillisen tavumäärän pituinen." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Muisti ei riitä alustusvektorin tallennukseen." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Alustusvektori sisältää muita kuin heksadesimaalisia merkkejä." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:169 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Salaisen avaimen sifferi \"%s\" oli tuntematon." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Muisti ei riitä salaisen avaimen purkamiseen." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Salaisen avaimen tyyppiä ei voi selvittää." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Muisti ei riitä puretun salaisen avaimen tallennukseen." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "MD5-moottoria ei voitu alustaa: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Muisti ei riitä puretulle avainpuskurille." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Virhe alustettaessa purkusifferin kontekstia: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Virhe asetettaessa symmetristä salausavainta: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Alustusvektoria purkua varten ei voitu alustaa: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Salaisen avaimen purku epäonnistui." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Virhe alustettaessa varmenteen tietoja: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu purkaa: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmentaa: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:57 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5-kontekstia ei voitu alustaa: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:186 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Salausmenetelmän lohkoa ei voitu alustaa." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Symmetristä salausavainta ei voitu asettaa." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Salauksen purun aloitusvektorin asetus epäonnistui." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:214 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Salauksen purun kontekstia ei voitu alustaa." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:239 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Salaisen avaimen salauksen purkua ei voitu viimeistellä: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:284 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Varmennetta ei voitu tulkita: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:319 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Salasanaa ei voitu muuntaa UCS2-muotoon: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:347 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu tulkita: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:365 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmistaa: %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:261 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:269 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:277 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:418 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "virhe päivitettäessä linkkivälimuistia: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:484 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta" #: ../src/NetworkManager.c:293 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n" "valitsimista.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# NetworkManagerin luoma\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Yhdistetty tiedostosta %s\n" "\n" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:256 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "HUOMAUTUS: libc-nimenselvennys ei ehkä tue kuin kolmea nimipalvelinta." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:258 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa." #: ../system-settings/src/main.c:380 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto-%s" #~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key." #~ msgstr "Muisti ei riitä luomaan salaisen avaimen purkuavainta." #~ msgid "Auto Wired" #~ msgstr "Automaattinen kiinteä"