# Indonesian translation for network-manager # Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager package. # Andika Triwidada , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 16:04+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 #: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "DEVICES" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 msgid "SCOPE" msgstr "SCOPE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "DBUS-SERVICE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "READONLY" #: ../cli/src/connections.c:158 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli con { PERINTAH | help }\n" " PERINTAH := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Galat: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'con list': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/connections.c:208 msgid "Connection details" msgstr "Rincian koneksi" #: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602 msgid "system" msgstr "system" #: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602 msgid "user" msgstr "user" #: ../cli/src/connections.c:384 msgid "never" msgstr "never" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386 #: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "ya" #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386 #: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "tidak" #: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501 msgid "System connections" msgstr "Koneksi sistem" #: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514 msgid "User connections" msgstr "Koneksi pengguna" #: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335 #: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360 #: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456 #: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1081 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Galat: argumen %s hilang." #: ../cli/src/connections.c:488 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Galat: %s - koneksi tak ada." #: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384 #: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:529 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Galat: tak ada parameter valid yang dinyatakan." #: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Galat: %s." #: ../cli/src/connections.c:650 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Galat: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:652 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'con status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/connections.c:659 msgid "Active connections" msgstr "Koneksi aktif" #: ../cli/src/connections.c:1027 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1035 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif " #: ../cli/src/connections.c:1085 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1087 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1098 msgid "activating" msgstr "mengaktifkan" #: ../cli/src/connections.c:1100 msgid "activated" msgstr "diaktifkan" #: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126 #: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92 #: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: ../cli/src/connections.c:1112 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN sedang menyiapkan" #: ../cli/src/connections.c:1114 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)" #: ../cli/src/connections.c:1116 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN sedang menyambung" #: ../cli/src/connections.c:1118 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)" #: ../cli/src/connections.c:1120 msgid "VPN connected" msgstr "VPN terhubung" #: ../cli/src/connections.c:1122 msgid "VPN connection failed" msgstr "Sambungan VPN gagal" #: ../cli/src/connections.c:1124 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN diputus" #: ../cli/src/connections.c:1135 msgid "unknown reason" msgstr "alasan tidak diketahui" #: ../cli/src/connections.c:1137 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: ../cli/src/connections.c:1139 msgid "the user was disconnected" msgstr "pengguna diputus" #: ../cli/src/connections.c:1141 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "koneksi jaringan dasar terputus" #: ../cli/src/connections.c:1143 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "layanan VPN berhenti secara tak terduga" #: ../cli/src/connections.c:1145 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tak valid" #: ../cli/src/connections.c:1147 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "usaha koneksi kehabisan waktu" #: ../cli/src/connections.c:1149 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "layanan VPN tak mulai pada waktunya" #: ../cli/src/connections.c:1151 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "layanan VPN gagal dimulai" #: ../cli/src/connections.c:1153 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "tak ada rahasia VPN yang valid" #: ../cli/src/connections.c:1155 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "rahasia VPN tak valid" #: ../cli/src/connections.c:1157 msgid "the connection was removed" msgstr "koneksi dihapus" #: ../cli/src/connections.c:1171 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "keadaan: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Koneksi diaktifkan\n" #: ../cli/src/connections.c:1177 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal." #: ../cli/src/connections.c:1196 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "keadaan: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1206 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s." #: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu." #: ../cli/src/connections.c:1266 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s" #: ../cli/src/connections.c:1280 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Galat: Memperoleh koneksi aktif bagi '%s' gagal." #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Keadaan koneksi aktif: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1290 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Path koneksi aktif: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Galat: Koneksi tak dikenal: %s." #: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Galat: nilai timeout '%s' tak valid." #: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Galat: id atau uuid mesti dinyatakan." #: ../cli/src/connections.c:1412 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok: %s." #: ../cli/src/connections.c:1414 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok." #: ../cli/src/connections.c:1509 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Peringatan: Sambungan tak aktif\n" #: ../cli/src/connections.c:1566 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'con' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/connections.c:1602 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Galat: tak bisa menyambung ke D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1609 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan sistem." #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan pengguna." #: ../cli/src/connections.c:1627 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "Galat: Tak bisa mendapat koneksi: layanan penataan tak berjalan." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "STATE" #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPABILITIES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-PROPERTIES" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "WIRED-PROPERTIES" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-SETTINGS" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-SETTINGS" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "SPEED" msgstr "SPEED" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "CARRIER" msgstr "CARRIER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WPA" msgstr " WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA2" msgstr " WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SECURITY" msgstr "SECURITY" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGS" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVE" #: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli dev { PERINTAH | help }\n" "\n" " PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "unmanaged" msgstr "tak dikelola" #: ../cli/src/devices.c:230 msgid "unavailable" msgstr "tak tersedia" #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "disconnected" msgstr "terputus" #: ../cli/src/devices.c:234 msgid "connecting (prepare)" msgstr "sedang menyambung (bersiap)" #: ../cli/src/devices.c:236 msgid "connecting (configuring)" msgstr "sedang menyambung (sedang menata)" #: ../cli/src/devices.c:238 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)" #: ../cli/src/devices.c:240 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)" #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connected" msgstr "terhubung" #: ../cli/src/devices.c:244 msgid "connection failed" msgstr "koneksi gagal" #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: ../cli/src/devices.c:324 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: galat mengubah alamat IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:393 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Encrypted: " msgstr "Terenkripsi:" #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: ../cli/src/devices.c:486 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Galat: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:488 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev list': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:497 msgid "Device details" msgstr "Rincian perangkat" #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #: ../cli/src/devices.c:528 msgid "unknown)" msgstr "tak diketahui)" #: ../cli/src/devices.c:554 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "on" msgstr "nyala" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "off" msgstr "mati" #: ../cli/src/devices.c:808 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Galat: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:817 msgid "Status of devices" msgstr "Status perangkat" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Galat: argumen '%s' hilang." #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:897 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Sukses: Perangkat '%s' diputus dengan sukses." #: ../cli/src/devices.c:922 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s " #: ../cli/src/devices.c:930 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Keadaan perangkat: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Galat: iface mesti dinyatakan." #: ../cli/src/devices.c:1112 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Galat: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev wifi': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:1121 msgid "WiFi scan list" msgstr "Daftar pindai WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Galat: Access point dengan hwaddr '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:1173 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1237 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'dev wifi' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'dev' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli nm { PERINTAH | help }\n" "\n" " PERINTAH := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:83 msgid "asleep" msgstr "mengantuk" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "connecting" msgstr "menyambung" #: ../cli/src/network-manager.c:125 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Galat: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:127 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'nm status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:134 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "running" msgstr "berjalan" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "not running" msgstr "tak berjalan" #: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Galat: nilai '--fields' '%s' tak valid disini; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:220 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Galat: parameter 'wifi' tak valid: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:241 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:252 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Galat: parameter 'wwan' tak valid: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:263 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'nm' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: %s [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n" "\n" "OPSI\n" " -t[erse] keluaran terinci\n" " -p[retty] keluaran rapi\n" " -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n" " -f[ields] |all|common nyatakan ruas yang ditampilkan\n" " -e[scape] yes|no pemisah kolom escape di nilai\n" " -v[ersion] tampilkan versi program\n" " -h[elp] cetak bantuan ini\n" "\n" "OBJEK\n" " nm status NetworkManager\n" " con sambungan NetworkManager\n" " dev perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Galat: Objek '%s' tak dikenal, coba 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Galat: ruas bagi opsi '%s' hilang." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "alat nmcli, versi %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Menangkap sinyal %d, sedang mematikan..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Galat: Tak bisa menyambung ke NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (kunci-hex-ascii)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit frasa sandi)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (tak dikenal)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (tak dikenal)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "sebarang, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "otomatis" #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "tak ditata" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "ruas '%s' mesti sendiri" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ruas tak valid '%s'" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opsi '--terse' memerlukan penyataan '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opsi '--terse' memerlukan nilai opsi '--fields' spesifik, bukan '%s'" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "Sertifikat PEM '%s' tak memiliki tag akhir '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data sertifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan IV." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" "Tak cukup memori untuk menyimpan kunci privat terawa sandi (decrypted)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Tak cukup memori untuk penyangga kunci terawa sandi (decrypted)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Gagal menginisialisasi konteks cipher pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyandi." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Gagal menyandi data: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Gagal mengawasandi: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Tak cukup memori untuk membuat kunci penyandian." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi pembuatan berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis IV ke berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis kunci tersandi ke berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi data berkas PEM." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Ubah koneksi sistem" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Ijinkan penggunaan sambungan spesifik-pengguna" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh " "manajemen daya sistem)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband " "bergerak" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "Kebijakan sistem mencegah penggunaan sambungan spesifik-pengguna" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "galat memroses pesan netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "galat terjadi ketika menunggu data pada soket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "tak bisa menyambung ke netlink untuk pemantauan status sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "tak bisa mengaktifkan penyampaian kredensial handle netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "tak bisa mengalokasikan handle netlink untuk pemantauan status sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "tak bisa mengalokasikan singgahan sambungan netlink untuk pemantauan status " "sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "tak bisa bergabung dengan grup netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "galat memperbarui singgahan sambungan: %s" #: ../src/main.c:502 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n" #: ../src/main.c:573 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Digabung dari %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "tak menemukan klien DHCP yang dapat dipakai." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' dapat ditemukan." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpd' dapat ditemukan." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "Klien DHCP '%s' yang tak didukung" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Aras log tak dikenal '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "CATATAN: resolver libc mungkin tak mendukung lebih dari 3 nameserver." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Nameserver yang terdaftar di bawah mungkin tak dikenali." #: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Otomatis %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 msgid "System" msgstr "Sistem"