# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:07+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:76 #: ../cli/src/devices.c:99 ../cli/src/devices.c:112 ../cli/src/devices.c:122 #: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:160 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:191 #: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:222 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:77 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:83 #: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:212 ../cli/src/devices.c:228 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:65 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:225 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #: ../cli/src/connections.c:166 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap " "] [nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap " "] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/connections.c:541 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Błąd: \"con list\": %s" #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/connections.c:543 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/connections.c:229 msgid "Connection details" msgstr "Szczegóły połączenia" #: ../cli/src/connections.c:416 msgid "never" msgstr "nigdy" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418 #: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598 #: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685 #: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713 #: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518 #: ../cli/src/settings.c:561 ../cli/src/settings.c:661 #: ../cli/src/settings.c:935 ../cli/src/settings.c:936 #: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940 #: ../cli/src/settings.c:1065 ../cli/src/settings.c:1066 #: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150 #: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152 #: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154 #: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156 #: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158 #: ../cli/src/settings.c:1233 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418 #: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598 #: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685 #: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713 #: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518 #: ../cli/src/settings.c:520 ../cli/src/settings.c:561 #: ../cli/src/settings.c:661 ../cli/src/settings.c:935 #: ../cli/src/settings.c:936 ../cli/src/settings.c:938 #: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:1065 #: ../cli/src/settings.c:1066 ../cli/src/settings.c:1067 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151 #: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153 #: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155 #: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157 #: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1233 msgid "no" msgstr "nie" #: ../cli/src/connections.c:492 msgid "Connection list" msgstr "Lista połączeń" #: ../cli/src/connections.c:505 ../cli/src/connections.c:1457 #: ../cli/src/connections.c:1472 ../cli/src/connections.c:1481 #: ../cli/src/connections.c:1491 ../cli/src/connections.c:1503 #: ../cli/src/connections.c:1598 ../cli/src/devices.c:1188 #: ../cli/src/devices.c:1198 ../cli/src/devices.c:1312 #: ../cli/src/devices.c:1319 ../cli/src/devices.c:1532 #: ../cli/src/devices.c:1539 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../cli/src/connections.c:518 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia." #: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1516 #: ../cli/src/connections.c:1615 ../cli/src/devices.c:985 #: ../cli/src/devices.c:1065 ../cli/src/devices.c:1212 #: ../cli/src/devices.c:1325 ../cli/src/devices.c:1545 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:533 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru." #: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1706 #: ../cli/src/devices.c:1753 ../cli/src/network-manager.c:461 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../cli/src/connections.c:636 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Błąd: \"con status\": %s" #: ../cli/src/connections.c:638 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/connections.c:646 ../cli/src/connections.c:1531 #: ../cli/src/connections.c:1630 ../cli/src/devices.c:1012 #: ../cli/src/devices.c:1074 ../cli/src/devices.c:1227 #: ../cli/src/devices.c:1355 ../cli/src/devices.c:1574 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "" "Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s." #: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/connections.c:1535 #: ../cli/src/connections.c:1634 ../cli/src/devices.c:1016 #: ../cli/src/devices.c:1078 ../cli/src/devices.c:1231 #: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1578 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #: ../cli/src/connections.c:658 msgid "Active connections" msgstr "Aktywne połączenia" #: ../cli/src/connections.c:1128 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1136 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../cli/src/connections.c:1207 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1209 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1220 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../cli/src/connections.c:1222 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../cli/src/connections.c:1225 ../cli/src/connections.c:1248 #: ../cli/src/connections.c:1281 ../cli/src/devices.c:306 #: ../cli/src/devices.c:686 ../cli/src/network-manager.c:116 #: ../cli/src/network-manager.c:178 ../cli/src/network-manager.c:181 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:351 #: ../cli/src/network-manager.c:389 ../cli/src/network-manager.c:428 #: ../cli/src/settings.c:483 ../cli/src/utils.c:396 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../cli/src/connections.c:1234 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/connections.c:1238 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../cli/src/connections.c:1240 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/connections.c:1242 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:1244 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:1246 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:1257 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../cli/src/connections.c:1259 msgid "none" msgstr "brak" #: ../cli/src/connections.c:1261 msgid "the user was disconnected" msgstr "użytkownik został rozłączony" #: ../cli/src/connections.c:1263 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane" #: ../cli/src/connections.c:1265 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../cli/src/connections.c:1267 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../cli/src/connections.c:1269 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../cli/src/connections.c:1271 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../cli/src/connections.c:1273 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:1275 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../cli/src/connections.c:1277 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../cli/src/connections.c:1279 msgid "the connection was removed" msgstr "połączenie zostało usunięte" #: ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "stan: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1296 ../cli/src/connections.c:1322 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Aktywowano połączenie\n" #: ../cli/src/connections.c:1299 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../cli/src/connections.c:1318 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "stan: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1328 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../cli/src/connections.c:1345 ../cli/src/devices.c:1134 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund." #: ../cli/src/connections.c:1388 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../cli/src/connections.c:1402 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Błąd: uzyskanie aktywnego połączenia dla \"%s\" się nie powiodło." #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1412 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1465 ../cli/src/connections.c:1606 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s." #: ../cli/src/connections.c:1511 ../cli/src/devices.c:1206 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa." #: ../cli/src/connections.c:1524 ../cli/src/connections.c:1623 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID." #: ../cli/src/connections.c:1554 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s" #: ../cli/src/connections.c:1556 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia." #: ../cli/src/connections.c:1659 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n" #: ../cli/src/connections.c:1697 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe." #: ../cli/src/connections.c:1762 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1769 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu." #: ../cli/src/connections.c:1779 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:64 ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:210 #: ../cli/src/devices.c:226 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:104 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "STATE" msgstr "STAN" #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "CAPABILITIES" msgstr "MOŻLIWOŚCI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "AP" msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:82 ../cli/src/devices.c:223 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA-IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA-IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "DRIVER" msgstr "STEROWNIK" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "HWADDR" msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "SPEED" msgstr "PRĘDKOŚĆ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "CARRIER" msgstr "OPERATOR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:133 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:161 ../cli/src/devices.c:172 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:162 ../cli/src/devices.c:173 msgid "PREFIX" msgstr "PRZEDROSTEK" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:192 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "MODE" msgstr "TRYB" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "FREQ" msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "RATE" msgstr "OCENA" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:224 msgid "SIGNAL" msgstr "SYGNAŁ" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "SECURITY" msgstr "ZABEZPIECZENIA" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:208 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "FLAGI-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "FLAGI-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:211 ../cli/src/devices.c:227 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTYWNOŚĆ" #: ../cli/src/devices.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n" "\n" " POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../cli/src/devices.c:286 ../cli/src/network-manager.c:113 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../cli/src/devices.c:292 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../cli/src/devices.c:298 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/network-manager.c:109 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../cli/src/devices.c:302 msgid "deactivating" msgstr "deaktywowanie" #: ../cli/src/devices.c:304 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../cli/src/devices.c:329 ../cli/src/devices.c:339 ../cli/src/devices.c:499 #: ../cli/src/devices.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../cli/src/devices.c:372 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: ../cli/src/devices.c:397 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: błąd podczas konwertowania adresu IPv4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:468 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:469 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:478 msgid "Encrypted: " msgstr "Zaszyfrowane: " #: ../cli/src/devices.c:483 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:487 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:490 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:499 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../cli/src/devices.c:499 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #: ../cli/src/devices.c:534 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../cli/src/devices.c:537 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:540 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:610 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Błąd: \"dev list\": %s" #: ../cli/src/devices.c:612 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/devices.c:621 msgid "Device details" msgstr "Informacje o urządzeniu" #: ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:1150 ../cli/src/utils.c:342 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #: ../cli/src/devices.c:656 msgid "unknown)" msgstr "nieznane)" #: ../cli/src/devices.c:682 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:755 msgid "on" msgstr "włączone" #: ../cli/src/devices.c:755 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: ../cli/src/devices.c:1002 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Błąd: \"dev status\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1004 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/devices.c:1027 msgid "Status of devices" msgstr "Stan urządzenia" #: ../cli/src/devices.c:1058 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"." #: ../cli/src/devices.c:1099 ../cli/src/devices.c:1251 #: ../cli/src/devices.c:1387 ../cli/src/devices.c:1606 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"." #: ../cli/src/devices.c:1122 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone." #: ../cli/src/devices.c:1147 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s" #: ../cli/src/devices.c:1155 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1220 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Błąd: należy podać interfejs." #: ../cli/src/devices.c:1345 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1347 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/devices.c:1370 msgid "WiFi scan list" msgstr "Lista skanowania sieci WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1407 ../cli/src/devices.c:1461 #: ../cli/src/devices.c:1668 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z adresem sprzętowym \"%s\"." #: ../cli/src/devices.c:1424 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1488 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe." #: ../cli/src/devices.c:1564 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1566 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s" #: ../cli/src/devices.c:1589 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Lista NSP sieci WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:1626 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"." #: ../cli/src/devices.c:1637 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1695 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe." #: ../cli/src/devices.c:1745 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "URUCHOMIONE" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "VERSION" msgstr "WERSJA" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "NET-ENABLED" msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "SPRZĘT-WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "SPRZĘT-WWAN" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "SPRZĘT-WIMAX" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:72 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n" "\n" " POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" #: ../cli/src/network-manager.c:101 msgid "asleep" msgstr "wstrzymane" #: ../cli/src/network-manager.c:103 msgid "connecting" msgstr "łączenie" #: ../cli/src/network-manager.c:105 msgid "connected (local only)" msgstr "połączono (tylko lokalnie)" #: ../cli/src/network-manager.c:107 msgid "connected (site only)" msgstr "połączono (tylko witryny)" #: ../cli/src/network-manager.c:111 msgid "disconnecting" msgstr "rozłączanie" #: ../cli/src/network-manager.c:151 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Błąd: \"nm status\": %s" #: ../cli/src/network-manager.c:153 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294 #: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387 #: ../cli/src/network-manager.c:426 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294 #: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387 #: ../cli/src/network-manager.c:426 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: ../cli/src/network-manager.c:186 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stan usługi NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:189 msgid "running" msgstr "uruchamiany" #: ../cli/src/network-manager.c:189 msgid "not running" msgstr "nieuruchomiony" #: ../cli/src/network-manager.c:220 ../cli/src/utils.c:322 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:231 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:237 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:281 ../cli/src/network-manager.c:336 #: ../cli/src/network-manager.c:374 ../cli/src/network-manager.c:413 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: " "%s." #: ../cli/src/network-manager.c:289 msgid "Networking enabled" msgstr "Sieć jest włączona" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub " "\"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:323 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub " "\"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:344 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi jest włączone" #: ../cli/src/network-manager.c:360 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:382 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN jest włączone" #: ../cli/src/network-manager.c:398 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX jest włączone" #: ../cli/src/network-manager.c:437 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n" "\n" "OPCJE\n" " -t[erse] zwięzłe wyjście\n" " -p[retty] sformatowane wyjście\n" " -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n" " -f[ields] |all|common określa pola do wyjścia\n" " -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w " "wartościach\n" " -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i " "NetworkManager\n" " -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n" " -h[elp] wyświetla tę opcję\n" "\n" "OBIEKT\n" " nm stan usługi NetworkManager\n" " con połączenia usługi NetworkManager\n" " dev urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "" "Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "" "Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "" "Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "" "Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: ../cli/src/settings.c:421 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-acsii))" #: ../cli/src/settings.c:423 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)" #: ../cli/src/settings.c:426 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (nieznane)" #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (nieznane)" #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "any, " msgstr "dowolne, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:472 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:474 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:476 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:480 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:564 ../cli/src/settings.c:730 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: ../cli/src/settings.c:725 ../cli/src/settings.c:728 #: ../cli/src/settings.c:729 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "nieustawione" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "pole \"%s\" musi być same" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\"" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\"" #: ../cli/src/utils.c:333 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop." "DBus" #: ../cli/src/utils.c:341 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s" #: ../cli/src/utils.c:386 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie " "zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n" #: ../cli/src/utils.c:395 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie " "zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być " "nieprzewidywalny." #: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:180 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem." #: ../libnm-util/crypto.c:191 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:198 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:211 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:230 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego." #: ../libnm-util/crypto.c:266 ../libnm-util/crypto.c:552 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą." #: ../libnm-util/crypto.c:301 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV." #: ../libnm-util/crypto.c:312 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry." #: ../libnm-util/crypto.c:350 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:359 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego." #: ../libnm-util/crypto.c:424 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza " "prywatnego." #: ../libnm-util/crypto.c:469 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego." #: ../libnm-util/crypto.c:524 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:533 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:557 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość " "wypełnienia." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za " "duże." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nie można utworzyć losowych danych." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1988 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2098 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2110 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2122 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku " "PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go " "(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych " "WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich " "użytkowników" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie " "uśpienia lub przebudzenie go" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć " "WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi" #: ../src/main.c:519 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n" #: ../src/main.c:590 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Scalony od %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\"" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane." #: ../src/logging/nm-logging.c:148 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\"" #: ../src/logging/nm-logging.c:173 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\"" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:294 ../src/nm-device-bt.c:353 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Połączenie CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:497 ../src/nm-device-bt.c:349 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Połączenie GSM %d" #: ../src/nm-device-bt.c:324 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Połączenie PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:357 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Połączenie DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Połączenie PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Połączenie przewodowe %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:422 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Sieć kratowa %d" #: ../src/nm-manager.c:656 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Połączenie VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: " "%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla " "monitorowania stanu połączenia: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3458 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "Systemowe" #: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:143 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatyczne %s"