# Swedish messages for NetworkManager. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009, 2010. # # $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/connections.c:60 #: ../cli/src/connections.c:75 #: ../cli/src/devices.c:88 #: ../cli/src/devices.c:101 #: ../cli/src/devices.c:111 #: ../cli/src/devices.c:121 #: ../cli/src/devices.c:134 #: ../cli/src/devices.c:145 #: ../cli/src/devices.c:156 #: ../cli/src/devices.c:165 #: ../cli/src/devices.c:174 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 #: ../cli/src/connections.c:76 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "ENHETER" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 #: ../cli/src/connections.c:78 msgid "SCOPE" msgstr "OMFÅNG" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "DBUS-TJÄNST" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:77 #: ../cli/src/devices.c:62 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIDSSTÄMPEL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "SKRIVSKYDDAD" #. 7 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-SÖKVÄG" #: ../cli/src/connections.c:159 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n" " KOMMANDO := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | användare]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:199 #: ../cli/src/connections.c:540 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Fel: \"con list\": %s" #: ../cli/src/connections.c:201 #: ../cli/src/connections.c:542 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/connections.c:209 msgid "Connection details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: ../cli/src/connections.c:384 #: ../cli/src/connections.c:605 msgid "system" msgstr "system" #: ../cli/src/connections.c:384 #: ../cli/src/connections.c:605 msgid "user" msgstr "användare" #: ../cli/src/connections.c:386 msgid "never" msgstr "aldrig" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:387 #: ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 #: ../cli/src/devices.c:557 #: ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 #: ../cli/src/devices.c:585 #: ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 #: ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:387 #: ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 #: ../cli/src/devices.c:557 #: ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 #: ../cli/src/devices.c:585 #: ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 #: ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 #: ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "nej" #: ../cli/src/connections.c:461 #: ../cli/src/connections.c:504 msgid "System connections" msgstr "systemanslutningar" #: ../cli/src/connections.c:466 #: ../cli/src/connections.c:517 msgid "User connections" msgstr "Användaranslutningar" #: ../cli/src/connections.c:478 #: ../cli/src/connections.c:1338 #: ../cli/src/connections.c:1354 #: ../cli/src/connections.c:1363 #: ../cli/src/connections.c:1374 #: ../cli/src/connections.c:1459 #: ../cli/src/devices.c:962 #: ../cli/src/devices.c:972 #: ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1081 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fel: %s-argument saknas." #: ../cli/src/connections.c:491 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning." #: ../cli/src/connections.c:523 #: ../cli/src/connections.c:1387 #: ../cli/src/connections.c:1477 #: ../cli/src/devices.c:785 #: ../cli/src/devices.c:852 #: ../cli/src/devices.c:986 #: ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Okänd parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven." #: ../cli/src/connections.c:547 #: ../cli/src/connections.c:1580 #: ../cli/src/devices.c:1293 #: ../cli/src/network-manager.c:359 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fel: %s." #: ../cli/src/connections.c:653 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Fel: \"con status\": %s" #: ../cli/src/connections.c:655 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/connections.c:662 msgid "Active connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: ../cli/src/connections.c:1030 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1038 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet" #: ../cli/src/connections.c:1088 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1090 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1101 msgid "activating" msgstr "aktiverar" #: ../cli/src/connections.c:1103 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: ../cli/src/connections.c:1106 #: ../cli/src/connections.c:1129 #: ../cli/src/connections.c:1162 #: ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/devices.c:558 #: ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:149 #: ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../cli/src/connections.c:1115 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN ansluter (förbereder)" #: ../cli/src/connections.c:1117 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN ansluter" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN connected" msgstr "VPN ansluten" #: ../cli/src/connections.c:1125 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-anslutning misslyckades" #: ../cli/src/connections.c:1127 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN frånkopplad" #: ../cli/src/connections.c:1138 msgid "unknown reason" msgstr "okänd anledning" #: ../cli/src/connections.c:1140 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "the user was disconnected" msgstr "användaren kopplades från" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "basnätverksanslutningen avbröts" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter" #: ../cli/src/connections.c:1158 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter" #: ../cli/src/connections.c:1160 msgid "the connection was removed" msgstr "anslutningen togs bort" #: ../cli/src/connections.c:1174 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "tillstånd: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1177 #: ../cli/src/connections.c:1203 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Anslutning aktiverad\n" #: ../cli/src/connections.c:1180 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades." #: ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "tillstånd: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1209 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s." #: ../cli/src/connections.c:1226 #: ../cli/src/devices.c:909 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut." #: ../cli/src/connections.c:1269 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s" #: ../cli/src/connections.c:1283 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades." #: ../cli/src/connections.c:1292 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1347 #: ../cli/src/connections.c:1468 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s." #: ../cli/src/connections.c:1382 #: ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt." #: ../cli/src/connections.c:1395 #: ../cli/src/connections.c:1485 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Fel: id eller uuid måste anges." #: ../cli/src/connections.c:1415 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s." #: ../cli/src/connections.c:1417 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades." #: ../cli/src/connections.c:1512 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n" #: ../cli/src/connections.c:1569 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/connections.c:1605 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar." #: ../cli/src/connections.c:1620 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar." #: ../cli/src/connections.c:1630 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "Fel: Kan inte få anslutningar: inställningstjänster är inte igång." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 #: ../cli/src/devices.c:89 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 #: ../cli/src/devices.c:93 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "TILLSTÅND" #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "GENERAL" msgstr "ALLMÄNT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FÖRMÅGOR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-EGENSKAPER" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVRUTIN" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "SPEED" msgstr "HASTIGHET" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "CARRIER" msgstr "BÄRARE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:157 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "MODE" msgstr "LÄGE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "FREQ" msgstr "FREK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "RATE" msgstr "FREKVENS" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SECURITY" msgstr "SÄKERHET" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGGOR" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGGOR" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "unmanaged" msgstr "ohanterad" #: ../cli/src/devices.c:230 msgid "unavailable" msgstr "otillgänglig" #: ../cli/src/devices.c:232 #: ../cli/src/network-manager.c:91 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ../cli/src/devices.c:234 msgid "connecting (prepare)" msgstr "ansluter (förbereder)" #: ../cli/src/devices.c:236 msgid "connecting (configuring)" msgstr "ansluter (konfigurerar)" #: ../cli/src/devices.c:238 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "ansluter (behöver autentisering)" #: ../cli/src/devices.c:240 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)" #: ../cli/src/devices.c:242 #: ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "connected" msgstr "ansluten" #: ../cli/src/devices.c:244 msgid "connection failed" msgstr "anslutningen misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:267 #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../cli/src/devices.c:324 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: fel vid konvertering av IP4-adress 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:393 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Encrypted: " msgstr "Krypterad: " #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "Enterprise " msgstr "Företag" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: ../cli/src/devices.c:486 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Fel: \"dev list\": %s" #: ../cli/src/devices.c:488 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:497 msgid "Device details" msgstr "Enhetsdetaljer" #: ../cli/src/devices.c:527 #: ../cli/src/devices.c:925 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: ../cli/src/devices.c:528 msgid "unknown)" msgstr "okänt)" #: ../cli/src/devices.c:554 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "on" msgstr "på" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "off" msgstr "av" #: ../cli/src/devices.c:808 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Fel: \"dev status\": %s" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:817 msgid "Status of devices" msgstr "Status för enheter" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas." #: ../cli/src/devices.c:874 #: ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:897 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från." #: ../cli/src/devices.c:922 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s" #: ../cli/src/devices.c:930 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges." #: ../cli/src/devices.c:1112 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:1121 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi-avsökningslista" #: ../cli/src/devices.c:1156 #: ../cli/src/devices.c:1210 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Fel: Accesspunkt med hwaddr \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:1173 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet." #: ../cli/src/devices.c:1237 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "KÖR" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NÄT-AKTIVERAT" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-MASKINVARA" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-MASKINVARA" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:64 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " sleep\n" #| " wakeup\n" #| " wifi [on|off]\n" #| " wwan [on|off]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "asleep" msgstr "sover" #: ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connecting" msgstr "ansluter" #: ../cli/src/network-manager.c:128 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Fel: \"nm status\": %s" #: ../cli/src/network-manager.c:130 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:137 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status för Nätverkshanterare" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:144 #: ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 #: ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 #: ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: ../cli/src/network-manager.c:144 #: ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 #: ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 #: ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "running" msgstr "kör" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "not running" msgstr "kör inte" #: ../cli/src/network-manager.c:175 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:186 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt." #: ../cli/src/network-manager.c:192 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Fel i sömn: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:237 #: ../cli/src/network-manager.c:286 #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:245 #| msgid "WiFi enabled" msgid "Networking enabled" msgstr "Nätverk aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:256 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:265 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare." #: ../cli/src/network-manager.c:273 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:294 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:326 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:337 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:348 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n" "\n" "FLAGGOR\n" " -t[erse] kort utdata\n" " -p[retty] vackert utdata\n" " -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n" " -f[ields] |all|common ange fält för utdata\n" " -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n" " -v[ersion] visa programversion\n" " -h[elp] skriv ut denna hjälp\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm status för Nätverkshanterare\n" " con anslutningar i Nätverkshanterare\n" " dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"." #: ../cli/src/nmcli.c:171 #: ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas." #: ../cli/src/nmcli.c:180 #: ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Fångade signal %d, stänger av..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Fel: Kunde inte ansluta till Nätverkshanterare." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (okänt)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (okänt)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "valfri, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 #: ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:716 #: ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 #: ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "inte inställd" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ogiltigt fält \"%s\"" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\"" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror." #: ../libnm-util/crypto.c:382 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Ändra systemanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av systeminställningar" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)" msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s" #: ../src/main.c:499 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" #: ../src/main.c:570 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sammanfogad från %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Okänd loggnivå \"%s\"" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Okänd loggdomän \"%s\"" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen." #: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "System" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn"